AQUÍ SE HABLA ESPAÑOL, PERO MUCHAS VECES NO NOS ENTENDEMOS
Cuando salimos de viaje elegir el destino turístico puede ser muy fácil, sin embargo, cuando pensamos en detalles, el idioma es un factor que limita demasiado. Muchas veces podemos pensar que este problema se vería solucionado si escogemos como destino de nuestras vacaciones un lugar en donde se hable el mismo idioma que el nuestro, es decir, si hablamos español, cualquier lugar de Ibero América podría ser el ideal.
Si nos encontramos un poco cansados de quedarnos siempre en América, entonces, la opción sería cruzar el charco y dirigirnos a España, sin duda, pensaríamos que nuestro problema idiomático se vería resuelto, sin embargo, hay que tener en cuenta ciertos puntos clave sobre el idioma para aclarar.
A pesar de que hablamos la misma lengua, que es el español, no todos la empleamos de igual forma, en el caso de España, siendo la madre de los latinos, el asunto es el mismo, si hablamos con alguien de España y nos detenemos en ciertos detalles, va a ser más que evidente que no nos entendamos en ciertos aspectos.
Todo esto lo estuve pensando hace unos días, cuando veía un programa llamado Gran Hermano, o mejor conocido por denominarse en inglés Big Brother, en el cual se producía un intercambio entre la edición española de este programa y la argentina. Una de las participantes argentinas se había ganado un viaje a España y un participante español se había ganado un viaje a Argentina, aunque no conocerían muchos lugares turísticos, sería suficiente con que ingrese en la casa del programa para que nos muestre como funciona esta relación entre lenguajes.
Lo que hicieron los participantes en el programa era comparar sus palabras y de alguna manera adivinar los significados de las palabras del otro país. Por ejemplo una de las palabras españolas que los argentinos tenían que averiguar era ‘pijo’, obviamente si alguien nos dice eso, no entendemos de que se trata, cuando dieron pistas, los argentinos se dieron cuenta que equivalía a su palabra ‘concheto’ y que para mi viene a ser la palabra ‘pituco’, es decir, una persona que le llama la atención vestirse con ropa de marca, comprarse buenas cosas, tener dinero para satisfacer sus gustos, etc.
Otra de las palabras que vi en ese programa y que podrían generar algún tipo de confusión si nos dirigimos al cine es la palabra ‘pochoclo’, que en argentina significa lo que en estados unidos se llama ‘popcorn’ y que en España se denomina palomitas, en mi país por ejemplo, se denomina cancha, pero a nivel latinoamericano hay muchas otras formas de llamar a ese alimento que es fundamental cuando vemos una película.
Existen obviamente muchas otras palabras que nos van a generar problemas, algunas más importantes que otras, el asunto está en informarnos si vamos de viaje, o aprender en el camino y reírnos de nuestros errores, las mímicas y la expresión de los brazos y la cara para denotar de lo que estamos hablando puede ser también de mucha ayuda.
Posted in Uncategorized |